マーケティングコンテンツの翻訳

グローバルメッセージをローカルマーケットに発信

  • uber
  • whirlpool
  • zendesk
  • ovh
  • game-house
  • vistaprint

ストレスフリーな翻訳ライフをお楽しみください。Memsourceは御社のマーケティングチームをサポートし、翻訳の依頼、管理から、ローカライズされたコンテンツを世界各地のターゲットオーディエンスに向けて公開するまでの作業をこれまでになく簡単にします。

  • エンドツーエンドで自動化

    エンドツーエンドで自動化

  • 翻訳とトランスクリエーション

    翻訳とトランスクリエーション

  • 直感的に使えるテクノロジー

    直感的に使えるテクノロジー

MEMSOURCEでできること

  • 500以上の言語でコミュニケーション

    500以上の言語でコミュニケーション

    どの言語や文化に向けて発信する際でも、ブランドイメージ、コンテンツ、大切なメッセージの一貫性を保ちましょう。翻訳対象言語の数は簡単に増やせるので、新規市場への進出が容易になります。

  • 50種類以上のファイル形式を翻訳

    50種類以上のファイル形式を翻訳

    テキストのコピー&ペーストはもう必要ありません。普段から扱っているファイル形式をそのまま翻訳ファイルに変換できます。InDesign、HTML、Photoshop、SVG。これらはサポートするファイル形式のほんの一例です。

  • CMSと統合

    CMSと統合

    20種類以上の簡単に設定できるコネクタでMarketo、HubSpot、AEM、WordPress、Drupalなどに接続するか、Memsource REST APIを利用してCMSとの統合をカスタマイズできます。

  • 翻訳の自動化

    翻訳の自動化

    Memsourceのエンドツーエンドの翻訳自動化は、Marketo、HubSpotなどのコンテンツ管理システムやマーケティングオートメーションプラットフォームから定期的にコンテンツを読み込み、管理します。あなたの貴重な時間とエネルギーはマーケティングに集中させてください。

  • 多文化戦略の推進

    多文化戦略の推進

    コンテンツ翻訳の未来へ御社の多言語SEO戦略およびトランスクリエーションのプロセスに合わせて、Memsourceの設定を最適化させることができます。

  • リアルタイムコラボレーション

    リアルタイムコラボレーション

    グローバルなコラボレーションをリアルタイムで実現するプラットフォームで、翻訳プロセスに関わるすべての人と、シームレスかつ齟齬のない洗練されたワークフローを構築しましょう。

今すぐ始めましょう

導入企業

富士フイルム
作業時間を80%削減私たちのデザイン部門は、アートワークのローカライゼーションプロセスをMemsourceで管理し、作業の効率化に成功しました。
富士フイルムのケーススタディを読む
Michael Bush - photo
Michael Bush

マーケティングコミュニケーションマネージャ